[Ariel Resnikoff is best known at this point for his translations from the Yiddish poetry of Mikhl Likht & others, but with �Avoidances� he clearly sets out as a composer of poems in his own right & in a line as well with other poets with whom he shares a name.  His Likht translations & his writings on Likht & Zukofsky have appeared several times on Poems and Poetics, & he has been resident since last September in the doctoral program at the University  of Pennsylvania 
Teachings of the Magic Kohl-Rabi
: Aleph
No place
                        but
  constellation;
psephos matter�
ambient                             constant              
 tentative            suspension 
�a substance fixed. For             
fluent thought
it orders  
chaos into things
the magic Kohl-Rabi speaks:
 ex          |             peri       |             ment
from danger in
-to experience.
& the question of not 
whether it is  
or isn�t  
but if you can see by it.
The glowing speech made 
a sea
-faring people 
go blind
from  Ellis Island    
to Palestine 
out of necessity
by law of broken mirror  
made all things true 
we can-not read 
to
babel. 
: Beys
Still or text
or local
or imported 
exported 
four or five  
oil sketches 
on paper
leaving Athens 
copies
of reproductions
were the �tr� b/w
ship & water
�s language 
facsimile: 
fat chance.
My avoidance 
says the Kohl
shall be  
the cut.
: Giml
4 breads,
4 ways  
               I�m fed  
                              -- the thick, coarse
lower stuff 
in upper foods called 
forward --  
                              thinner than 
thin.
Grinded ash (from gold)
thrown in  
w/ holy  
                              water 
raised
my body 
drunk on bullion   
               dust.    
5 Prepositions 
1 present aim
�s to avoid
the fork�s 
language
wants  
weird
what it asks 
                              for 
language
 breaks
a
part
things it forgets
in memory
               or
basic utterance
2 actions
in circle I
changed  
by hand
coordinations
my mouth &
doubled me
3 me�s
I I am am  
 speeching
uncovered
stabbed on the gold
-en prongs  
my presence 
entails
4 lives tell
in skin
blood
bone
asking, demanding
ordering
5 gates 
from simple 
to most 
vague statements 
command   
a past 
-future
body for
bidding 
open-closed
exits on
each
(end) 
[author�s note.  The title of the cycle, Avoidances, has multiple connotations across English-Yinglish-Yiddish-Hebrew. In English, "avoiding" solidity, conclusion, paraphrase; producing meaning which does not close on itself but opens outward onto multiple potentials; the avoid-dance of never settling on both feet at once for very long. In this way, I'm interested also in a legacy of nomadic poetry, both modern Jewish & pre-islamic Qasida, which is always on the move, tho not linearly, but, rather, by a process of encircling. In Hebrew "Avoda"; in Yinglish & Yiddish, "Avoyda": understood in modern terms as "work" either in the external world or on the internal self; in the ancient context, Avo(y)da as sacrifice, a ceremony of giving away something precious to God. Also associated with "avo(y)da-zara" or idol worship: sacrifice to the wrong source. Avoidances as a process of vast & contradictory containment, multilingual meaning, which is constantly pivoting toward plurality.
The Magic Kohl-Rabi, whose teachings begin the cycle & reappear thru-out,  also crosses a number of language/meaning boundaries. From a Germanic standpoint, a "Cabbage-Turnip" vegetable; From a Hebraic vantage, the Kohl (=voice) of the Rabi (=Rabbi, sage, elder). The idea of playing on the name came first from my glee at stumbling upon the kabbalistically-infused artichoke & emerald lettuces of Duncan Duncan 

 
No comments:
Post a Comment