Monday, 28 December 2015

Jerome Rothenberg: Three Poems from �The Disasters of War� after Goya

                                                He is a real man
                                                when he murders,
                                                is he not?
1/


















Sad presentiments
of what must come
to pass   a rage
of shredded clothes

the darkness
through which images
rain down
a ruined world

of bricks & walls
erased   or crumbled                      
shattered*                                         * splattered
on the broken ground

made present
by an unseen hand
like mine
the lines concealing

men & women
children
trees & gardens
grass gates gravestones

shrines & temples
class rooms
radios & books
old dresses

fifes & fiddles
heirlooms
bicycles
eyeglasses

sidewalks
monuments
engagements
marriages

employees
clocks & watches
street signs
works of art

the man�s face
shows it
chest & forearms
swollen

stumps for legs
the cry of blood
so fierce
it stops his heart

his eyes see only
lines like knives
criss-crossing
blood or rain

the word is misery
that binds him*                                *blinds him
where the waters rush
& rage

2/
















with reason
or without
the fate of real men
facing off
guns at the quick
or lances

silently
the cries rise up
between clenched lips
the itch & thrill
of suffocation
driving them on

for which the mind
is never still
but races screaming
somewhere beyond
the zone
where real men go

theirs is the dream
of children
& old mothers
huddled masses
at their feet
the dream of where we go

& where the bayonet
enters the sad flesh
the dark device
explodes behind us
ready like them
to make its mark

the blood is like
a ribbon
where it leaves
his mouth
the knife his hand holds
hot to strike

the mind of Goya
falters   sightless
writing in a room
without a light
he feels the thrust
much like his own

the speed of thought
where thought ends
the rest is flights
of spirits
dibbiks who will never
find a home

how heavy
we have all become
trying to free our hands
to etch our names
still mindful that the dead
will never sleep


3/

















the same thing
from the ax
as from the sword
the fury*                                *vengeance 
of the dead
against the quick

.

those who survive
remember
knives like lights
cutting through time
& leaving us
minus a hole to hide

.

swept into death
the boots
the men wear
when the feet
stop moving
stick out of the ground

.

beyond our sight
the earth
will swallow them
no hand upraised
to hold it back
or free us

.

if my hand
would thrust a knife
like yours
the blow would sever
head from throat
spreading the blood

.

down mirrors
it will flow
& when they cry
for sunlight
nothing
will answer

but the deadman�s
song

Monday, 21 December 2015

From Technicians of the Sacred (expanded): David Larsen�s Translation of �The Names of the Lion�


From THE NAMES OF THE LION
(al-?usayn ibn A?mad ibn Khalawayh)

al-Waththab            �The Pouncer�
al-?A?u?                    �The Distresser�
al-Mihza?                  �The Smasher�
al-Miktal                  �The Big Food-Basket�
al-?Akammash        �Whose Numbers are Oppressive�
al-Mu?rib                 �The Belligerent�
al-Sari?iyy               �The Pastoral [Scourge]�
al-Mu?ami?             �The Open-Mouthed�
al-Qa?faniyy            �Whose Tread Stirs the Dust�
al-Hijaff                    �The Imposing Bulk�
al-?Assas                   �Who Looks for Trouble in the Night�
al-Mukhayyas         �Whose Den Is Well Kept�
al-Sawwar               �Who Goes Straight for the Head�
al-Musafir                �The Wayfarer�
al-?a??ar                  �Whose Eyes Burn�
al-Ghayyal               �The Well-Concealed�
al-Mi?akk                  �The Slammer�
al-Ahyab                   �The Most Fearsome�
Dhu Libd                   �Whose Hair is Matted�
al-Dilham                 �The Dusky�
al-Hawatima           �Terror of the Lowland�
al-Arash                    �The Raking Blow�
al-Shaddakh            �The Skull Crusher�
al-Dilhatha               �Who Strides Unflinching Into Battle�
al-Qanaw?ar            �The Impaler�, said also of the male
member of the tortoise, & the spear
Dhu �l-?Ufra              �Whose Hair Gets Thicker When he�s 
                                            Mad�
Dhu �l-Khis               �Who Has a Hiding Place
Layth al-?Arin         �Lion of the Treetop Hideaway�
Layth Khaffan         �Lion of the Lion-Infested Area�
Layth al-Ghab         �Lion of the Thicket�
Nazij                          �Prancer�
Akhram                     �Hare-Lip�
al-Shabil                   �Whose Teeth Are Interlaced�
al-A?far                     �Whose Coat Is the Color of the 
                                           Surface of the Earth�
al-Midlaj                   �Who Shows up Late at Night�
al-Mawthaban        �The Seated [Monarch]�
al-Dawsar                �The Lusty�
al-Abghath               �Whose Coat Is Ashy�
al-Aghtha                �Whose Coat Is Shabby�
al-Ghathawthar    �The Thug�
al-Ghuthaghith      �Who Fights Without a Weapon�
al-Ghazi                   �The Raider�
al-Mufarfir             �The Mangler�
al-Khashshaf          �The Calamity�
al-Azhar                  �The Radiant�
al-Irris                     �The Chief�
al-Ajwaf                   �The Big-Bellied�
al-Jafi                       �The Brute�
al-Jahil                    �The Unrepentant�
al-Mu?lankis           �Whose Hair Hangs in Clusters�
al-Jayfar                 �Whose Sides Are Well Filled Out�
al-Ma?i                    �The Cutter,� also said of a sword
al-Qu?qu?a              �The Stocky�
al-?ari                     �The Blood-Bather,� also said of an 
                                          open vein
al-?abur                  �The Perseverant�
al-?a?b                      �The Difficult�
al-Mu?tajir             �Furiously Jealous in Defense of 
                                         What Is His�
al-Mudill                 �The Brazen�
al-Hay?ama           �The Destroyer�
al-Ashra?                �Whose Nose Is Long and Prominent�
al-Qa?u?                  �The Sunderer�
al-?uba?ib              �The Giant Lout�
al-Qir?im                �Who Takes the Whole�
al-Ruzam                 �Who Can�t Be Budged�
al-Hajjas                  �The Show-Off�
al-Muqa?mil            �The Brutal Shepherd�
al-?Antaris               �Valiant in Battle,� [said for] the lion 
                                          and the she-camel
al-Shaykh                �The Elder�                                                                                                                                                                                                              (Syria, Arabic)

Source: al-?usayn ibn A?mad ibn Khalawayh, Names of the Lion, translated with notes and an introduction by David Larsen (Atticus / Finch, 2009), 33-36 (revised).

(1)  As with Gertrude Stein�s insight cited elsewhere, a poetry of names emerges, even & sometimes most powerfully in forms & genres not associated with poetry as such.  In the instance of Ibn Khalawayh (d. 980 or 981 CE), he was a Persian-born grammarian  much of whose  work was devoted to curiosities & anomalies of the Arabic language.  So, according to David Larsen as scholar/translator, �Names of the Lion comes from a long serial work called Kitab Laysa fi kalam al-?arab (The Book of �Not in the Speech of the Arabs), which has never been printed in its entirety. The title comes from the formula opening each short chapter: �There is in the speech of the Arabs no�� followed by various exceptions to the stated rule.� Apart from this larger work, Names of the Lion came to be read independently along with now inextant listings of his such as Names of the Serpent and Names of the Hours of the Night.  That we may read these today � �in the procedural spirit of recent avant-garde tradition� � as acts of poesis, is an indication of how far our own practice has come in the extension of what we identify or read as poetry. 

(2)  Writes David Larsen further: �Asiatic lion populations were endemic to Syriaand Iraquntil modern times, and encounters between lions and human beings are documented in all other historical periods. Perhaps this is what suggested the subject to Ibn Khalawayh, who left his birthplace in western Iran to study in Baghdad, and went on to Aleppo to serve the court of Sayf al-Dawla (r. 945-967 CE) as a tutor of Arabic grammar. Although he was no zoologist, Ibn Khalawayh�s list of lion�s names is touched by a natural historian�s zeal for order and intelligibility. The genre to which it belongs is the thesaurus, a branch of lexicographical writing that proliferated alongside a relatively small number of dictionaries in the first centuries of Arabic literary culture. In other words, Names of the Lion is not a composition in verse ... [and if it now] reads like an elegiac text, it is because we of the twenty-first century mourn the lion�s lost mastery of the earth. We are also attuned to the listas a poetic form in a way that readers and writers of other periods were not. Names of the Lion may be a masterpiece of philological literature, but Ibn Khalawayh had no conception of it as a work of poetry.�

(3)  The instances of poems as namings & namings as poetry run a wide gamut of human experiences, some of which the present editor has cited numerous times in gatherings starting with the first edition of Technicians of the Sacred: Egyptian god names, Homeric ship names, African praise names, the 99 names of Allah, the 950 Sikh god names of Guru Gobind Singh, the 72 names of YHVH (The Lord) in Kabbala (including �The Name� itself), & numerous namings of objects & beings (divine & mundane) by tags & by metaphors. 

(4)  �Victory will be above all / To see truly into the distance / To see everything / Up close / So that everything can have a new name.� (Guillaume Apollinaire)

Monday, 14 December 2015

Andrew Schelling on Gary Snyder�s �This Present Moment: New Poems�


This Present Moment: New Poems
Gary Snyder
Counterpoint Press, 2015
88 pp.; $22.00 (Cloth)

A flat package arrived in the mail 15 years ago. When I opened the envelope it held a photocopy of the Candamaharoshana Tantra, both its original Sanskrit text and an English translation by the scholar Christopher S. George. A note Gary Snyder had tucked inside said, �I only give this to friends over 40, and married.�

The Candamaharoshanais a dialogue between Shiva and his wife, Parvati. Its intent is to break both attachment and revulsion toward the body through the most extreme sexual practices of devotion, cherishing the smells, the wastes, the hidden inward operations of digestion, excretion, salivation, and perspiration of the beloved�s physical body. In talking about two recent books, one by Gary Snyder, one a compilation of talks and lectures around his work, I want to keep that gift with its little note in mind, because it reveals two practices that run through Snyder�s writings. The first: it does no good to shy from the darker, more troubling aspects of life and death, the vegetative, the fermentative, the composting. These can give rise to compassion. The second is the recognition that some teachings should be held back. They are not for everybody. You keep them in reserve until the student is prepared.

The two books are notably different. A Sense of the Whole: Reading Gary Snyder�s Mountains and Rivers Without End, contains papers gathered and edited by the American scholar Mark Gonnerman. In 1997, Gonnerman organized a yearlong workshop at Stanford Universityaround Snyder�s newly released, 40-years-in-the-making long poem Mountainsand Rivers Without End. During the course of his workshop he invited poets, critics, and Buddhist scholars to meet with students and address the multiple layers of history, poetry, Buddhism, ecology, geography, and Native American studies that the poem braids together.

One thing to remember with the appearance of Gonnerman�s collection is that Gary Snyder writes poems of varying degrees of difficulty. Using the terms of white water rafting, or �river-running,� he likens much of his poetry to Class III runs, �where you will do just fine on your own.� His long poem, though, Mountains and Rivers Without End, �is more like Class V: if you�re going to make it to take-out you might need a guide.� Gonnerman�s collection is not exactly a field guide, but a kind of rucksack filled with necessary gear.

Michael McClure, Snyder�s long-time friend and fellow poet, likens Mountains and Rivers Without End to a medicine bundle. Its 39 separate poems, written �at the pace of about one a year,� could be talismans that make up that bundle. Snyder began the poem in 1956, completing and publishing it 40 years later. When as a young poet he was setting forth on what he knew would be a lengthy project, Snyder recalls, �I found myself tracking about 25 things at the same time. That meant I had to spread out over a lot of territory, going back and forth, you know, trying to pick up different traces as I went, staying on the trail.�

This is why A Sense of the Whole comes as a welcome commentary, a companion to the myths, histories, and scientific tracks that cross through Snyder�s work. You can read McClure�s thoughts, as well as insights by the poets Wendell Berry, Robert Hass, and Nanao Sakaki; by the Buddhist scholars Stephanie Kaza, Carl Bielefeldt, and others. In particular the contributors cast light on the poem�s use of East Asian landscape painting, its carefully informed encounter with the shamanic-Buddhist Noh theater of Japan, and on the geographical range of the poem. It is a poem that, Snyder observes, �I have come to think of as a sort of sutra�an extended poetic, philosophical, and mythic narrative of the female Buddha Tara.�

His latest poems�more like koans than sutras�come two decades after he finished Mountains and Rivers. The collection�s title, This Present Moment, is a phrase that seems to be something of a personal mantra for the poet. The brief poem that provides the title might blow past without much effect at first. Best to give it some space and concentration, and let it slowly work its medicine.

This present moment
that lives on
         to become
         long ago
What do I mean by calling it a personal mantra or likening it to a slow medicine? Mainly, its recurrence over the years. The poem showed up first as the final page in a collection Snyder published in 1999. It reappeared in a new context, as part of a haibun [a Japanese literary form that combines prose and haiku], in his 2004 book, Danger on Peaks. There it is the tiny haiku-like verse that caps a paragraph, set in a restaurant that had formerly been a bookshop, in which he meets an old friend, �an ex-longshore union worker� who was once married to Snyder�s sister, Anthea. The passage of time, aging, change, and the disappearance of kin and comrades hang over the haibun as they do over the new collection. So do friendship, a long view of what time is, and a poignant sense of life�s preciousness.

Now the same stanza provides the title and also serves as the final word, the last page, the ceremonial closing, to this new book. It gestures at a recurrent theme Snyder has worked over the years. All beings�mountains and rivers, rocks, trees, mammals, birds, fish, and humans�are tender things emerging in this present moment; they have also embarked on a long journey of change that seems to start before birth and continues long after death. We ourselves, however present we might seem, will become �long ago.� Maybe that�s because�as the Prajnaparamitasutras keep repeating�there are no permanent beings.

And yet . . .

The huge Mahayana cosmographies, which speak of billions upon billions of buddha realms throughout huge gulfs of time, seem too vast for our limited minds to keep in sight. Big visionary sutras can elude us or leave us coldly amazed. They don�t really convey the truths of suffering, old age, and death. For that, we need friendship and family, so that love, anger, and grief can move through us. Yet clues to the big mystery are all around, and humans can hesitantly read the marks. Waves and ripples in rock that recall prehistoric oceans; animal tracks left in the mud, dried out a million years back; fossils of ancient life forms. All of these, in their own way, point to the Buddha�s path. The 12th-century Zen master Dogen said, �Mountains and waters right now are the actualization of the ancient buddha way.� This is why traces of geological time run through Snyder�s poetry. They give glimpses we can almost comprehend of the vast journey all beings are on.

The poem �Wildfire News� opens:

For millions,
for hundreds of millions of years
there were fires. Fire after fire.
Fire raging forest or jungle,
giant lizards dashing away
big necks from the sea
looking out at the land in surprise�

How does a human contend with the stretches of time covered by these seven lines? Snyder closes the poem by staring more closely at the giant sequoia, holdovers from the age of great reptiles:

. . . they covered the continents
ten lakhs of millennia or more.
         I have to slow down my mind.
         slow down my mind
         Romewas built in a day.
The poems in this slender 88-page book range across our planet. There are pieces written in, or written about, Turtle Island (�the old-new name for North America� he called it decades ago, recharging landscape with old myth), India, Madagascar, South Korea, Paris, and Rome. That last city seems close to the origins of what most Euro-Americans think of as civilization�yet from the viewpoint of deep time, Rome was �built in a day.� Her architecture pushes back into geology. Neither her buildings, her stones, nor her layers of language will stand in place for long.

Roma

         Built back of old stones from old buildings,
         old bricks and stones on even older stones
         �always-changing languages
         broken tumbled talus slopes again

Many turn to Snyder�s poetry for teachings. Teachings on love, friendship, ecology, impermanence, politics, scholarship, Buddhist insight, child-raising. There are circles among the avant-garde too full of irony, too self-contained, often too cynical, to accept both those ancient imperatives of poetry, to delight and to instruct. They simply do not accept that poetry has the task of changing values; maybe they think it not possible. Snyder wrote in a 1977 letter to the poet and environmental activist Wendell Berry, quoted in A Sense of the Whole, �As poets, our politics mostly stand back from that flow of topical events; and the place we do our real work is in the unconscious, or myth-consciousness of the culture; a place where people decide (without knowing it) to change their values.�

The hinge poem in This Present Moment, for me, is one full of instruction. �Stories in the Night� begins as an account of Snyder at his homestead in the Sierra Nevada foothills, working on a series of generators, inverters, and solar panels, which have quit working. His house, built in the early seventies, never on the electricity grid, depends on this setup.

I try to remember machinery can always be fixed�but be ready to give up the plans that were made for the day�go back to the manual� call up friends who know more
Suddenly the poem turns�it took my breath away the first time I read it �and the meditation on power flashes to earlier days, when he used kerosene, not solar, to read by. Then earlier days rise up: �In 1962 going all through Kyushu with Joanne, walked around Hiroshima.� There he sees the �twisty shiny scarred burn-faces of survivors� from the bombs of 1945. Abruptly power has become �too much power��making ghastly and immediate the threat to all our planet�s creatures.
Over two dense pages the poem chews across history, politics, anthropology, and religion. With a wry humorous eye it glances at monotheism, with the appeal to a far-off, single source of power. Under the poem stir questions Snyder has wrangled with for decades. What do we really need for our lives? How much power is necessary? What is the source of real power? Does it come from outside or from within? He invokes �all the wriggling feelers and little fins, the spines, / the slimy necks,�eyes shiny in the night�paw prints in the snow,� that make the epic journey alongside humans. The poem then ends�imagine the poet alone, darkness coming on, his busted generator, the unlit bulbs he uses for study�

The old time people here in warm
earth lodges thirty feet across
burned pitchy pinewood slivers for
their candles,
snow after snow for all those
centuries before�
lodgefire light and pitchy slivers
burning�

         don�t need much light      for stories in 
         the night.

Much of Snyder�s poetry does this. It brings you to the present moment, which already seems long ago. Even the bright rhyme of the final two phrases��don�t need much light for stories in the night��work to place you here and at the same instant there.

One task of his poetry is to continually set human frailty against stretches of time we can scarcely imagine. The effort to imagine the now, laid across a long- ago future, is exhilarating. It blows away our self-image. �Two of my best friends quit speaking,� he writes; �one said his wrath was like that of Achilles.� In a curious, matter-of-fact tone, Snyder dignifies the troubles we humans go through, setting them into a mythic past. The heroes we�ve heard about suffered turmoil and conflict just like us.

This might be Class III poetry, the poetics of living, where little glimpses of forgiveness or breathlessness glint. From a perch atop the Eiffel Tower, Snyder looks out and sees Europe�s extinct megafauna�aurochs and mammoths probably taken down by the spears of human ancestors�browsing the tundra. It takes practice to see these extinct mammals, but you can glimpse them: if you look with the eye of poetry, the eye of scholarship, or what Dogen called the true dharma eye. These are poems for the living.

The poetry of death, though, that�s something else. Would Snyder consider poems of death to be Class V rafting experiences�poems that need guides? Or might poems of real, not speculated, death hold secret teachings, beyond the expertise of a seasoned guide? Maybe these should be given only to readers who are spiritually prepared. Up to this point the book has been a volume of vintage Snyder. If anything he has become more colloquial, increasingly compressed in his language, his visions see farther, his admirable learning sits more lightly, his Buddhist training moves in his musculature. Then comes the final poem.

Gary Snyder�s wife, the writer and eco-activist Carole Koda, died in 2006. This Present Moment ends with a funerary poem for her, �Go Now,� unlike anything I have seen in poetry, in North America or anywhere else. It is both a prayer and an unflinching physical depiction of his wife�s departure on the great journey. It opens with a tantric warning:

You don�t want to read this,
reader,
be warned, turn back
from the darkness,
go now.

We have stepped near the realm of the Candamaharoshana Tantra. The poem is about to enter the place where love will be challenged by bodily fluids, the stench of decay; courage will be challenged by shrinkage and fear. To read it you may indeed need to be over 40, and married. The lessons have little to do with what you get out of books or inspirational lectures on Buddhism.

�about death and the
death of a lover�it�s not some vague meditation
or a homily, not irony,
no god or enlightenment or
acceptance�or struggle�with the
end of our life

Zen and tantra both use injunction to goad you toward practice. �Don�t read all those books,� Zen scowls, then amasses huge libraries. Turn back from the darkness, warns tantra. If you go in, carry strong medicine. The pages of �Go Now� may work as a medicine�bitter but fortifying. Ordinarily when a poem with unique medicinal power appears I urge companions to go out and read it. With this poem I�ve been cautious. Years ago Snyder wrote a lyric in which his poetry comrade Lew Welch appeared from the dead; when Snyder noted the tingling down his back, Welch replied, �There�s a basic fear between your world and mine. I don�t know why.�

While I was reading This Present Moment a second time through, word came that my ex-wife had died out in California. Suddenly everything else I was working at paled. The task was to go there, accompany our daughter to formally identify her remains, do a ceremony over the body, and send her on for cremation.
One purpose of poetry�its archaic, struggling simplicity still makes it the strongest of the arts�is to point a way forward. Not forward in a prophetic sense; simply that those who have walked the trail already show how things can be properly done. In old Indiathey believed that poetry regulates the emotions and helps order society. All those surging, chaotic passions that swirl through, when you stand by the empty husk of someone once loved, have a settled place. They are, in Snyder�s economical words, the �price of attachment.�

being there,
seeing and smelling and feeling it,
thinking farewell

You lay a few flowers on the frightfully rigid breast; read a poem that both the living and the dead can hear; ring a bell if you�ve brought one into the crematorium. Then comfort the children as best you can. And walk back out onto the planet. It was worth it.

�Easily worth it�.� 

[Published originally in Tricyle, a magazine & online site described elsewhere as �the leading independent journal of Buddhism in the West.�]

Andrew Schelling is a poet, wilderness explorer, and translator. He teaches writing and Sanskrit at Naropa University. Among his 20 books is the recent Love and the Turning Seasons: India�s Poetry of Spiritual and Erotic Longing.

Monday, 7 December 2015

Nakahara Chuya: Six Poems Newly Englished, plus a single Transcreation

Translations from Japanese by Jerome Rothenberg & Yasuhiro Yotsumoto

note. Over a short lifetime, Nakahara Chuya (1907-1937) was a major innovator along lines originally shaped by Dada and other, earlier forms of European, largely French, experimental poetry. In 1997, as part of an annual poetry festival in his home prefecture of Yamaguchi, I came to his grave along with a group of Japanese poet-companions, to celebrate the 60th year of his death and the 90th of his birth. The poem marking that time, �At the Grave of Nakahara Chuya,� appeared a few years later in A Paradise of Poets and included a fake �translation� (a �transcreation� perhaps, as Harold de Campos might have had it) in what I took to be his style, or one of them, that brought some of his work into the domain of popular Japanese music. The six poems presented below are the latest results from a more recent attempt at actual translation, but a part of my earlier poem-song can also appear here as a further homage:

As sportscoats are to toothpaste
as the boa is to scales
as black teeth are to playful ghosts
as seasons are to smiles

As telephones are to toasters
as angels are to air
as wagon wheels are to ups & downs
as horses are to fire

As Buddha is to Buddha
as a toenail is to glass
as the way we make love is tight like that
as ascensions are to cash

As harbors are to hairpins
as napoleons are to joy
as bicycles are to icicles
bones are to a dada boy

(J.R.)

�a bone�

Look at this, it�s my bone,
a tip of bone torn from its flesh,
filthy, filled up with woes,
it�s the days of our lives
sticking out, a blunt bone
bleached by the rain.

There�s no shine to it,
innocent, stupidly white, 
absorbing the rain,
blown back by the wind,
just barely
reflecting the sky.

Funny imagining, seeing
this bone on a chair
in a restaurant
packed to the gills, & eating
mitsuba leafy & boiled,
a bone but alive.

Look at this, it�s my bone,
& is that me staring
& wondering: Strange,
was my soul left behind
& has it come back
where its bone is,
daring to look?

On the half dead grass
on the bank of a brook
in my home town, standing
& looking � who�s there?
Is it me?  A bone
sticking out
a bone stupidly white
& high as a billboard.

poem: sad morning

sound of a brook
comes down
the mountain:
spring light
like a stone:
the water running
from a spout
split open:
more a grey-haired
crone, her story
pouring out.

mica mouth
I sing through:
falling backward
singing:
drying up
my heart
lies wrinkled:
tightrope walker
in between
old stones.

o unknown fire
bursting in air!

o rain of echoes
wet & crowned!

��������.......

clap my hands clapping
this way & that

poem: evening with sunlight

hills retreat from me
arms crossed over chest
& sunsets colored golden
mercy colored

grasses in fields
sing oldtime songs
on mountains    trees
old hearts remote & still

here in this time & place
I�ve been   meat of a clam
a babe�s foot stamps on

here in this time & place
surrender     stubborn    intimate
arms crossed walking off

poem: an evening in spring

the tin roof eats the rice crackers
spring now the evening�s at peace
ashes thrown underhand soon turning  pale
spring now the evening�s at rest

ah! it�s a scarecrow � is it or is it?
& a  horse neighing? � nothing I hear
only the moon shining slimes itself up
& an evening in spring limps behind

a temple out in a field dripping red
& the wheels on my cart lose their grease
the historical present was all I know
the sky & mountains mock me & mock me

a tile has just peeled loose from the roof
now & forever it�s spring
the evening is moving forward & wordless
where it finds its way into a vein

autumn poem

1.
The field until yesterday
was burning   now
it stretches under clouds
& sky   unmindful.
And they say the rain
each time it comes
brings sutumn that much
closer   even more so
autumn borne cicadas
sing out everywhere,
nesting sometimes in a tree
awash in grass.

I smoke a cigarette,
smoke spiraling
through stale air,
I try & try
to stare
at the horizon.
Can�t be done,
The ghosts of heat
& haze
stand up or flop down.
And I find myself alone there,
squatting.

A cloudy sky
dark golden light
plays off    now
as it always was,
so high I can�t help
looking down.
I tell you that I live
resigned to ennui,
drawing from my cigarette
three different tastes.
Death may no longer be
so far away.

2

�He did, he said so long & then
he walked away, he walked out from that door,
the weird smile that he wore, shiny like brass,
his smile that didn�t look like someone living.

His eyes like water in a pond the color when it clears,
or something. He talked like someone somewhere else.
Would cut his speech up into little pieces.
He used to think of little things that didn�t matter.�

Yes, just like that.  I wonder if he knew that he was dying.
He would laugh and tell you that the stars became him
when he stared at them. And that was just a while ago.
���������
A while ago.  Swore that the clogs that he was wearing 
     weren�t his.�

3

The grass was absolutely still,
and over it a butterfly was flying.
He took it all in from the veranda,
stood there dressed in his yukata.
And I, you know, would watch him
from this angle.  Staring after it,
that yellow butterfly.  I can remember now
the whistles of the tofu vendors
back and forth, the telephone pole
clear against the evening sky.
Then he turned back to me and said �I ...
yesterday, I flipped a stone over that weighed
maybe a hundred pounds.� And so I asked
�how come? and where was that?�
Then you know what?  He kept on staring at me,
straight into my eyes, like he was getting mad,
or something � That�s when I got scared.

How strange we are before we die �

prose poem: never to return
                              Kyoto

World�s end, the sunlight that fell down to earth was warm, a warm wind blowing through the flowers.

On a wooden bridge, the dust that morning silent, a mailbox red & shining all day long, a solitary baby carriage on the street, a lonely pinwheel.

No one around who lived there, not a soul, no children playing there, & I with no one near or dear to me, no obligation but to watch the color of the sky above a weathervane. 

Not that I was bored.  The taste of honey in the air, nothing substantial but enough to eat & live from.

I was smoking cigarettes, but only to enjoy their fragrance.  And weirdly I could only smoke them out of doors.

For now my worldly goods consisted of a single towel.  I didn�t own a pillow, much less a futon mattress.  True I still had a tooth brush, but the only book I owned had nothing but blank pages.  Still I enjoyed the heft of it when I would hold it in my hands from time to time.

Women were lovely objects but not once did I try to go with one.  It was enough to dream about them.

Something unspeakable would urge me on, & then my heart, although my life was purposeless, started pounding with a kind of hope.

*

In the woods was a very strange park, where women, children & men would stroll by smiling wildly.  They spoke a language I didn�t understand & showed emotions I couldn�t unravel.

Looking up at the sky, I saw a spider web, silver & shining.