Translation from Old Babylonian by Harris Lenowitz
When sky above had no name
earth beneath no given name
APSU the first their seeder
Deepwater
TIAMAT
Saltsea their mother who bore them
mixed waters
no gods being
no names for them
no plans
the gods were shaped inside them
LAHMU AND LAHAMU were brought out
namedwhile they grew
becamegreat
ANSAR and KISAR were shaped
Skyline Earthline much greater
made the days long
added the yearsANU was their son
Skytheir rivalANSAR made his first son ANU his equal
Skyline Sky
ANU NUDIMMUD
and Sky got Manmaker equal
(EA)
NUDIMMUD
Manmaker
(EA) his fathers' boss
wide wise
full knowing
ANSAR strong
stronger than Skyline his father
no equal among his brother gods
The godbrothers together
stormed in TIAMATSalt sea
stirred up TIAMAT's guts
Saltsea
rushing at the walls
APSU
Not Deepwater hush their noiseTIAMAT
Salt sea struck dumb
They did bad things to her
acted badly, childishly
APSU
until Deepwater seeder of great gods
called up MUMMU
Speaker:
MUMMU
Speaker messenger makes my liver. happy
come! TIAMAT
Let's go see Saltsea
(talk about plans for their first-born gods):
APSU
Deepwater opened his mouth saidto TIAMAT said loud:
Saltsea
"The way they act makes me sick:
during the day no rest
at night no sleep
I'll destroy them!
stop their doings!It'll be quiet again we can sleep�
TIAMAT
When Saltsea heard thisshe stormed
yelled at her husband
was sick
alone:
"Wipe out what we made?!
The way they act is a pain
but let's wait"
bad advice Speaker's
ill-meant
"Go onl
Put an end to their impertinence
then
rest during the day
sleep at night�
When APSU heard him
Deepwater his face gleamed for the hurts planned
against his godsons
hugged MUMMU
Speaker
set him in his lap
kissed him
godsons
They wept
milled around distressed
kept silence
COMMENTARY
Source: Translation from Enuma Elish by Harris Lenowitz, originally published in Acheringa/Ethnopoetics, new series, vol. 1, no. 1, 1975, pp. 31-33, & later in H. Lenowitz & Charles Doria: Origins: Creation Texts from the Ancient Mediterranean (Doubleday & Company, New York, 1975).
(1) The god-world of Enuma Elish starts in turbulence & struggle: a universe the makers/poets knew or dreamed-into-life & felt the terror/horror at its heart. It is this rush & crush of primal elements the poetry here translates into gods & monsters, reflecting as it does a natural & human world in chaos/turmoil. The scene it leaves for us, replete with names of gods & powers, follows a story line encountered in many other times & places. In the Babylonian Enuma Elish, tracing back to still earlier Sumerian sources, the two primeval forces are the god Apsu (Deepwater/Freshwater) & the goddess Tiamat (Saltsea), whose offspring will eventually destroy them both & lead the way for the triumphant reign of the new god Marduk, killing the goddess off at last & using her severed corpse to form the earth & sky, with humans coming in their wake. The ferocity of word & image remains a key to poetic mind both then & now: the dark side of the joy & beauty that would be needed too to make their world & ours complete.
And further: �The ancient Babylonians certainly were not humanists but deeply committed to a theocentric view of the world. Yet, they believed that humans could have a firm knowledge of reality as the gods had created it, and continued to direct it, because at the time of creation the gods had provided the tools for understanding, as the Enuma Eli� shows. Creation in that myth was a work of organization: Marduk did not fashion the universe ex nihilo. Rather, he created by putting order into the chaos of Tiamat�s bodily parts. And just as he ordered the physical world, he organized knowledge and structured it through writing [...] the Babylonian theory of knowledge was [...] fundamentally rooted in a rationality that depended on an informed reading. Reality had to be read and interpreted as if it were a text. [...] �I read, therefore I am� could be seen as the first principle of Babylonian epistemology.� (Ibid, p.10)
N.B. In the translation, above, god names are underlined throughout, with the English translation directly beneath.